check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 156.36-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 156.36-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Elisabeth Mayor-Savarioud – Verhör

1651 August 16.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 254–255
  • Originaldatierung: 1651 August 16
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 16 augsten 1651Originaldatierung: 16.8.1651
HrAbkürzung FleischmanPerson:

HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:

Jabi SchavariouPerson: examinée sans luy doner la
questionBegriff: par monsrmonsieur le bourgemeisterBegriff: et
exhorthée à dire la verité, confesseBegriff: qu’il
a, PasquezDatum: 4.4.1649 passé deux ansZeitspanne: 2 Jahre, qu’ayant perdu un
veauxBegriff: et estant a ce soubject desolée, le
maling espritBegriff: nommé AbranPerson: luy estre apparu
a–en figure hummaine, pied et mains comme chinBegriff: Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–a,
sans, partant, s’estre rendue à luy, mais ci
tout après luy estant derechef apparu,
s’estre, à sa recherche, alors rendue à luy,
ayant reniéBegriff: Dieu et toute la cour celleste,
le quel ensuite la marquatBegriff: sur l’espaule.

AstHinzufügung am linken Randb confesséBegriff: davantage avoier esté trois fois à
la secteBegriff:  : 1ment à un sien prez, 2dement au four,
3ment dernier sa maison ; ou entre aultres qu’elle
vist en la secteBegriff: , dit avoier veu certaine
ClaudaKorrektur überschrieben, ersetzt: ecPerson: et MariePerson: , et deux avec dé cappes
[S. 255]Seitenumbruchet robes noires bordées, ou elles dansoint avec le
maling espritBegriff: , au son du violon que le diableBegriff: jouet
et estant interrogé etKorrektur überschrieben, ersetzt: ded exhortée à les nommer
ceux qu’elle avoit cogneu. La desus dit avoier
veu certaines desus Lé PlacesOrt: nommées AgetaPerson: et
MathiaPerson: , laKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ese derniere estant habilée d’une robe
bleue bordée de rouge, toute boussue avec un grand
gouttreBegriff: . En aultre dit aussi avoier veu une
de l’OgeOrt: , sans l’ayant partant volu nommer,
demandant la desus à DieuKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mesf et à messrsmesseigneurs
humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung zwischen zwei Zeilen.
  2. Hinzufügung am linken Rand.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: de.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: es.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mes.